español   français   english   português

dph is part of the Coredem
www.coredem.info

dialogues, proposals, stories for global citizenship

Capitalización: Traumatismo y liberación de la escritura

Pierre DE ZUTTER

12 / 1993

Cochabamba - Bolivia, 16 de octubre de 1991, Lucho es categórico: « ¡si me piden escribir, no habremos terminado ni en 1993! »

Para él cada informe, cada documento a producir es un drama. « ¡No sirvo para escribir! » Porque tiene sentido de la responsabilida d no se descarga demasiado sobre los demás y de todos modos hace un mínimo, aún sufriendo.

Sin embargo su experiencia como ingeniero civil encargado de las relaciones con la organización campesina es una de las más ricas que existen y merece compartirse en nuestro primer libro de capitalización de experiencia del PRIV. Entonces empezamos ofreciéndole todo tipo de ayudas.

Hasta lo sobreprotegemos al comienzo. Me constituyo co-autor de su parte para garantizarle que algo saldrá: ya sea que produzca lo que pueda y yo completo, ya sea que me cuente y yo escribo. Sus múltiples ocupaciones sirven de pretexto para muchas desviaciones.

A lo mejor se sintió aguijoneado por nuestras atenciones, a lo mejor fue el ambiente de equipo y su emulación: se encierra hora s y horas para revisar sus apuntes y sus testimonios, extraer los hechos y los mensajes, encontrar un hilo y un sentido al conjunto. Y comienza un largo vaivén. A cada rato libre se aísla, amasa una idea, escribe unos párrafos, regresa a debatirlos o a pedirme que se los transcriba en la computadora.

Pasan tres semanas. Nuestros plazos imperativos, sin los cuales todavía estaríamos diciéndonos que tenemos que comenzar, se hacen presión. Ahora que ya está en confianza con él mismo y con nosotros, Lucho e stá de acuerdo para tratar de acelerar: me dicta directamente en la computadora. La prueba es positiva: continúa con Loyda, dictando, discutiendo, corrigiendo.

30 de noviembre de 1991: Lucho cierra en tres días un último capítulo lleno de ideas y de chis pa.

Fines de octubre de 1993: de paso por mi casa Lucho me confía que está preparando tranquilamente una nueva publicación para compartir los numerosos nuevos logros y ampliar los anteriores. Motivado por una idea que emitió en un simple informe, poco a poco le da forma a su aporte, entre dos reuniones y dos sesiones de terreno, con su computadora portátil de gerente de proyecto.

El trauma de la escritura es común a una mayoría de nuestros colegas de terreno. Si Lucho logró escaparle poco a poco es prim ero y ante todo porque tenía mucho que decir y porque tenía ganas de decirlo.

Es también gracias a la ayuda recibida que pudo aprehender el desafío y que quiso responderle sabiendo que de ninguna manera el esfuerzo sería en vano, ensayando poco a poco di ferentes técnicas.

Es mucho también porque comenzó a sentir placer ahí, al encontrar formas de decir llenas de sentido y al mismo tiempo de alegrías de todo tipo, al saberse leído con gusto. ¿Existe un estilo liberador? En todo caso, tanto para él como p ara nosotros, uno de los comentarios más hermosos que hayamos recibido sobre el libro es que « ¡se lee como una novela! »

Key words

communication, methodology


, Bolivia, Latin America, Cochabamba

Comments

Antes de Lucho, después de Lucho, tuve muchas oportunidades de acompañar tales procesos de liberación de la escritura para capitalizar mejor la experiencia. Es un trabajo largo, lleno de matices que, por ahora, me sería imposible explicar sin caer en reducciones esquemáticas y peligrosas. Pero es a menudo un trabajo indispensable para que los propios actores puedan erigirse en autores.

Notes

El PRIV=Proyecto de Riego Inter-Valleses realizado en Cochabamba, Bolivia, por el Estado Boliviano y la Cooperación Alemana, desde 1977. La capitalización se hizo a base de un apoyo presupuestal de la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica, la GTZ. La capitalización de 1991 dio lugar a un libro de 250 páginas, publicado en 1992 (segunda edición en 1994)en La Paz por Hisbol-PRIV= « Dios da el agua, ¿qué hacen los proyectos? - manejo del agua y organización campesina ».

Traducción de la ficha « Capitalisation : traumatisme et libération de l’écriture »

legal mentions