español   français   english   português

dph is part of the Coredem
www.coredem.info

dialogues, proposals, stories for global citizenship

Paraguay 1993: del balance de proyecto a una capitalización personalizada

Pierre DE ZUTTER

04 / 1993

Setiembre de 1992: el Proyecto Planificación del Uso de la Tierra (PPUT) del Paraguay acaba de editar su noveno libro, tiene dos en la imprenta y prepara varios otros para una colección que tomó forma hace apenas un año. Su ciclo de vida terminará en marzo del 93 (18 meses antes una evaluación había preferido acortar la nueva fase ya que los resultados no correspondían a ningún modelo clásico). Surge entonces la idea de una última obra a manera de balance: balance del enfoque desarrollado en el curso de los últimos años; balance de los contenidos del trabajo realizado. Proyecto muy a menudo criticado, el PPUT necesita justificar lo que ha hecho pero sobre todo consolidar sus aportes antes de desaparecer ya que la demanda es ahora muy fuerte: después de la incomprensión un gran interés se ha despertado en todo el país.

¿Quién debería realizar dicho libro? El ideal de una obra colectiva ya no es posible: los plazos son muy cortos, toda la gente del proyecto tiene otras tareas urgentes que terminar. Soy el único que ofrece al mismo tiempo un conocimiento profundo del proyecto y sus evoluciones, una cierta disponibilidad y la capacidad de parir un libro rápidamente. La decisión es veloz: empezaré a distancia, con intercambios de informaciones, de los primeros escritos y de sus correcciones. Terminaremos juntos en Asunción en febrero. La práctica es diferente: para escribir desde Francia sólo el correo electrónico hubiera permitido el diálogo: no tenemos. Cuando llego a Asunción en febrero sólo tengo los borradores de tres de los nueve capítulos previstos. Nos queda apenas una semana: la obra colectiva se vuelve una obra personal en diálogo con el proyecto.

¿Qué estilo de libro? El cambio en el proceso de la escritura nos lleva a volver a plantear el libro como tal. El aspecto balance desaparece progresivamente y desembocamos en una especie de interpretación-capitalización de la experiencia del proyecto. Esto porque ha sido imposible obtener toda la información necesaria para un balance (déficit en los archivos, muchas cosas todavía en plena elaboración, indisponibilidad de los colaboradores previstos). Así es que se trata de una capitalización parcial con firma individual.

¿Cómo preparar la escritura? En Francia yo había acumulado buena cantidad de documentación sobre el proyecto: la tomo y la organizo para sentar las bases (cronología; bibliografía…) y ubicar los ejes a trabajar. Pero el diálogo previsto con el Paraguay es imposible. Trato entonces de aprovechar al máximo ciertos antecedentes: tengo en diskette la mayoría de los documentos del proyecto, lo que me permite « cortar-pegar » muy rápidamente en los diferentes ficheros; tengo una percepción íntima de casi todos esos documentos (he sido quien « editó » las transcripciones de todas las reuniones y seminarios, aún de aquellos a los que no participé; mi manía ortográfica y estilista me ha hecho « corregir » los numerosos informes que me entregaban). El trabajo de documentación no sirve por lo tanto a informarme sino esencialmente a ponerme en onda. Esto influirá sobre el estilo de la obra en la que predomina mi subjetividad (felizmente los responsables del proyecto en Paraguay la comparten ampliamente).

¿Cómo escribir? Es ahí en donde duele. Escribir para América Latina me es difícil en Franci a en donde vivo un proceso de reencuentro muy intenso con la realidad local: ponerme en estado de comunicación con mis lectores y, sobre todo, con mis co-autores es cada vez más largo y cada vez se interrumpe más rápido. No avanzo. Es en Asunción en febrero que vuelvo a agarrar el conjunto; los plazos (una semana para seis capítulos) me obligan a abandonar el parto natural y optar por la cesárea (el apoyo externo se convierte en actor principal). Pero el contexto (ambiente, posibilidades de reacciones inmediatas de los colegas, etc.) permite ganar el reto: el niño es del proyecto pero el autor tiene que asumir la paternidad de las cicatrices y las deformaciones del recién nacido.

Key words

communication, methodology


, Paraguay

Comments

Se trata de una experiencia atípica de capitalización. Por las evoluciones en cuanto al objetivo y al rol del autor. Porque es poco frecuente que un agente externo tenga que hacer este tipo de trabajo a pedido exclusivo de un proyecto, sin la intervención de los financiadores. Gracias a la confianza y a la calidad del diálogo entre el agente externo y el proyecto, que permitieron un trabajo personal sobre una óptica colectiva.

Esto demuestra que es posible capitalizar la experiencia con el apoyo de agentes externos cuando las condiciones locales son inadecuadas. Pero al mismo tiempo es porque yo era suficientemente « íntimo » con el proyecto (he participado en sus principales debates, esfuerzos y polémicas en los tres últimos años) que el producto, aunque no ideal, puede ser muy útil como lo prueban las primeras reacciones desde su publicación.

El producto es útil, pero tal como ha sido vivido, el proceso no ha aportado tanto como si hubiera sido más colectivo. Sin embargo, es porque el PPUT está lanzado desde hace dos años a un gigantesco esfuerzo de capitalización de diversas experiencias que una obra como ésta es posible: se trata nada más que de una entre tantas formas de expresión y de difusión de las lecciones capitalizadas por ahí.

Entonces ¿capitalización atípica? Pero ¿existe una capitalización tipo?

Notes

Se trata del libro N°13 de la colección « Serie Debate », editada por el PPUT=Proyecto Planificación del Uso de la Tierra: « La vaca, la soja y el árbol : Recursos Naturales, planificación y desarrollo : experiencias de un proyecto », 148 páginas. La tapa menciona, después del autor, « con el apoyo de Ronaldo Dietze, Luis E. Funes, Alois Kohler, María Noce de Meza ». El PPUT fue realizado por el Gabinete Técnico (GT) del Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG) con la cooperación de la GTZalemana.

Traducción de la ficha « Paraguay 1993 : du bilan de projet à une capitalisation personnalisée »

legal mentions